网站本地化是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。
网站本地化不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。网站本地化是一项极其复杂的工程。
网站翻译是site出所有的网页,进行文字翻译,并制作一个二级网站,插入相应语言的网站翻译,网站翻译仅仅是指网站文字的翻译。
二者的区别,举例说明:比如网站要做一个印度版本的,那么除了网站翻译成印度的官方语言英语,或者印度语之外,还需靠注意印度的宗教,比如阿拉伯语网站本地化,是从右向左,网站就需要二次设计架构,美工和程序员需要介入。
网站本地化的流程:
1、网站本地化需求分析:确定需要本地化的内容和不需要本地化的部分;
2、网页翻译:提取需要翻译的网站页面内容,进行网站页面翻译作业;
3、图像、动画本地化处理:对于需要进行本地化的图像和动画等进行处理;
4、网页代码翻译处理:用目标语言替换源语言,并调整html代码,制作本地化版本;
5、网站后台程序本地化:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;
6、网站本地化测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;
7、网站本地化发布:发布网站的正式运行版本。
网站翻译流程:
1、文章页面提取;
2、网站文章页面翻译;
3、网站文章页面后台发布。